I Will Return : une pièce de théâtre fait revivre les histoires d'enfants ukrainiens enlevés par la Russie
Source : Charlotte Higgins, The Guardian, 12 octobre 2024, Photo : Julia Kochetova/The Guardian
La pièce de la journaliste Oksana Grytsenko, basée sur des entretiens avec des adolescents, est imprégnée de l’humour noir d’une nation qui vit une tragédie.
Dans un petit théâtre souterrain du centre de Kyiv, un public assiste – tantôt avec une attention parfaitement calme, tantôt avec des éclats de rire – à une histoire si crue et si douloureuse qu’il est difficile de croire qu’elle a déjà trouvé sa place sur scène.
I Will Return, de la dramaturge Oksana Grytsenko, raconte l’histoire de trois enfants ukrainiens qui se retrouvent bloqués, incapables de rentrer chez eux, dans un camp d’été en Crimée illégalement occupée.
L’histoire est un instantané d’un traumatisme national permanent. Les statistiques officielles du gouvernement suggèrent que près de 20 000 enfants ont été emmenés de force dans les régions occupées de l’Ukraine depuis le début de l’invasion à grande échelle, déportés vers la Russie elle-même ou vers des régions telles que la Crimée, que la Russie a annexée en 2014.
Seuls quelques centaines d’entre eux sont rentrés chez eux, lorsque leurs parents ou tuteurs, souvent aidés par l’organisation caritative Save Ukraine, les ont localisés et ont fait le périlleux voyage pour les récupérer. Certains ont changé de nom et ont été proposés à l’adoption.
La Cour pénale internationale a émis des mandats d’arrêt à l’encontre de Vladimir Poutine et de la commissaire russe aux droits de l’enfant, Maria Lvova-Belova, pour déportation illégale présumée d’enfants.
Mme Grytsenko a basé sa pièce sur des entretiens détaillés avec six adolescents qui ont été emmenés illégalement en Crimée, soi-disant pour les protéger des dangers de la guerre, et qui sont ensuite restés bloqués sur place alors que leurs parents et tuteurs s’efforçaient de les joindre et de produire les documents nécessaires pour les ramener chez eux. Elle a fusionné les personnages pour protéger la vie privée des personnes interrogées, tout en veillant à rester aussi fidèle que possible à la situation réelle.
Cela dit, la pièce contient un rebondissement qui a visiblement touché le public lors d’une représentation à Kiev : l’un des personnages ne rentre pas chez lui.
Cela ne reflète pas ce qui est arrivé aux personnes qu’elle a interrogées, mais « c’est plus vrai, parce que la majorité de ces enfants ne sont pas rentrés chez eux », a déclaré Mme Grytsenko.
La comédie improbable de la pièce provient en partie des plaisanteries et des espiègleries des personnages adolescents. Selon Mme Grytsenko, les personnes qu’elle a interrogées « riaient, étaient sûres d’elles, racontaient des histoires, elles étaient comme n’importe quel autre adolescent. Je me suis alors rendu compte que je ne voulais pas écrire une histoire sur des enfants qui souffrent. Je voulais écrire une histoire sur des enfants un peu rebelles ».
La metteuse en scène de la pièce, Anna Turlo, se souvient que les quatre acteurs ont été choqués par les blagues lors de la première lecture. J’ai dit : « Mais mes chers acteurs, vous souvenez-vous qu’au début de l’invasion à grande échelle, nous étions tous désorientés et effrayés, mais en même temps, nous avions des blagues folles qui circulaient sur l’internet – l’humour le plus noir que j’aie jamais vu de ma vie ? C’est pour notre santé mentale – c’est notre instrument de lutte contre l’horreur ».
Fait étonnant pour une pièce écrite et jouée pendant une guerre à grande échelle, elle met également en scène des personnages du pays agresseur et leur donne la parole. Il s’agit notamment d’un professeur de la colonie de vacances, d’un officier de police et d’une assistante sociale, tous joués tour à tour par la même actrice, Kateryna Vyshneva.
« Je ne savais pas comment le public allait réagir », a déclaré Kateryna Vyshneva. « Nous avons beaucoup de soldats et d’anciens combattants qui viennent au théâtre, qui sont blessés non seulement physiquement mais aussi mentalement. C’est un petit théâtre – vous pouviez m’atteindre physiquement. Mon mari sert dans l’armée – je plaisantais en disant qu’il devrait m’envoyer un gilet pare-balles ».
Les spectateurs reçoivent des avertissements sur le contenu, a déclaré le metteur en scène, Turlo. « J’ai peur de traumatiser les gens une fois de plus, et c’est pourquoi nous avons ces notifications partout pour signaler que l’un des personnages parle russe : cela peut être un déclencheur pour certaines personnes.
Vyshneva elle-même, qui s’est mise à utiliser la langue ukrainienne dans sa vie privée après l’invasion à grande échelle, a trouvé cela inconfortable. Lors de la première lecture, elle a commencé à se sentir mal. « On a dit à la blague que j’étais allergique à la langue russe, mais ce n’était pas tout à fait une blague », a-t-elle déclaré. « Chaque fois que je joue son rôle, j’ai une sorte de réaction physique.
Aujourd’hui, Pokrovsk est presque une ville fantôme. La plupart de ses habitants sont partis, suivant les conseils de son maire militaire, Serhii Dobriak. Il a demandé aux civils d’évacuer, soulignant que la situation ne ferait qu’empirer.
Pour l’instant, l’électricité fonctionne. Il n’y a pas de gaz. Les Russes ont bombardé les installations. La gare a fermé la semaine dernière. La plupart des entreprises et l’hôpital central ont également fermé leurs portes. Les fenêtres sont recouvertes de contreplaqué. Il reste environ 18 000 personnes. Parmi elles, Nikolai, le voisin de Tanashchuk, âgé de 70 ans, a regardé les volontaires charger les biens de la jeune femme dans une camionnette de déménagement, ainsi que le labrador de la famille, Jayce. Que ferait-il ? « La guerre est terrible. Mais je ne pense pas que les Russes me toucheront », a déclaré Nikolaï, en allumant une cigarette d’une main tremblante. Après un moment de réflexion, il se ravise : « Peut-être que je partirai un peu plus tard. Je ne sais pas vraiment.
Beaucoup de ceux qui restent disent qu’ils n’ont pas d’argent pour louer un appartement dans les villes chères de l’ouest, comme Pavlohrad ou Dnipro. Le marché en plein air de Pokrovsk reste ouvert, entre 11 heures et 15 heures, en dehors du couvre-feu. Les habitants arrivent à vélo pour s’approvisionner en fromage blanc, en tomates et en volaille. « C’est notre pays. Nous ne voulons aller nulle part. Pourquoi devrions-nous le faire ? », déclare Alla, une vendeuse, en éliminant les mouches d’une dinde plumée.
Le rôle principal qu’elle joue est celui d’un professeur de camp d’été – une figure clownesque avec une trace de rouge à lèvres rouge qui débite une propagande russe absurde.
« Mais au fur et à mesure que la pièce progresse, ses personnages deviennent de plus en plus sombres », a déclaré M. Turlo. « Et si au début, elle joue un clown, à la fin, elle joue une femme normale. C’est dans cette partie du drame que Vyshneva incarne une assistante sociale russe qui, d’un trait de plume, scelle le destin des enfants conformément à la législation de son pays. « Elle est froide, bien éduquée, intelligente et sait exactement ce qu’elle fait », a déclaré Mme Vyshneva.
Mme Grytsenko a également travaillé comme journaliste : elle aurait pu rédiger l’histoire sous forme d’article, plutôt que de la mettre en scène. Mais dans une pièce de théâtre, dit Turlo, « soudain, ces personnages ne sont plus des lettres sur du papier blanc ».
Lorsque vous faites l’expérience, en tant que spectateur, de coexister avec les acteurs, vous pouvez soudain vous dire : « OK, ce gamin est comme mon ami d’enfance ». Et l’histoire devient personnelle, elle devient compréhensible, vous pouvez la toucher, vous pouvez la voir ici, juste devant vous ».
Ce sentiment de connexion était important, a déclaré M. Turlo, car l’histoire réelle des enfants emmenés en Crimée et en Russie peut être compliquée et difficile. Parfois, les parents sont blâmés pour avoir permis à leurs enfants d’être emmenés dans des camps de vacances. Parfois, les enfants se sont installés et ne souhaitent pas revenir.
« Lorsqu’il s’agit d’adolescents qui ont passé un certain temps en Russie, ils ont de la propagande dans la tête, ce que nous comprenons, mais en même temps, notre société n’est pas prête à s’occuper de ces enfants. Elle n’est pas prête à leur dire : « Je comprends, cela fait deux ans que vous écoutez des histoires sur le fait que les Ukrainiens sont des nazis ».
Le soir de la représentation vue par le Guardian, certains sièges du théâtre étaient occupés par les adolescents étudiants en art dramatique de Vyshneva. Il s’agissait de remplacements de dernière minute pour un groupe qui avait une tâche plus importante ce soir-là : ramener à la maison neuf autres enfants ukrainiens déportés.
I Will Return sera joué au A studio Rubin, à Prague, le 12 octobre.
Ara Karapetyan, un autre volontaire d’Humaniak, a déclaré qu’il « aimait l’aventure ». « Je suis un peu fou », a-t-il déclaré. Pourquoi son bras était-il en écharpe ? « J’ai mal atterri lorsqu’une explosion m’a renversé », a-t-il répondu. M. Karapetyan a déclaré qu’il avait espéré que l’incursion de l’Ukraine le mois dernier dans l’oblast russe de Koursk aurait allégé la pression sur sa ville natale de Vovchansk, dont les troupes russes se sont emparées en mai. « Les chiennes sont toujours là », a-t-il déclaré.
Il a admis que l’avancée de Moscou dans l’oblast de Donetsk allait probablement se poursuivre. D’autres villes et villages seront détruits, d’autres civils seront contraints de fuir. « Poutine est fou. Il ne s’arrêtera pas à un seul oblast. Il veut s’emparer de toute l’Ukraine », a déclaré M. Karapetyan. « C’est pourquoi nous devons le détruire.
Le volontaire a ajouté : « C’est une guerre entre le bien et le mal. Ils veulent tuer des gens. Nous voulons les sauver. J’espère que le bien l’emportera.